Psalms 13:6

HOT(i) 6 (13:6) אשׁירה ליהוה כי גמל עלי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7891 אשׁירה I will sing H3068 ליהוה unto the LORD, H3588 כי because H1580 גמל he hath dealt bountifully H5921 עלי׃ with
Vulgate(i) 6 ego autem in misericordia tua confido exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino quia reddidit mihi
Clementine_Vulgate(i) 6 Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.
Wycliffe(i) 6 for the Lord is in a riytful generacioun. Thou hast schent the counsel of a pore man; for the Lord is his hope.
Coverdale(i) 6 I wil synge of the LORDE, that dealeth so louyngly with me. (Yee I wil prayse the name of the LORDE the most hyest)
MSTC(i) 6 I will sing of the LORD, because he hath dealt so lovingly with me; Yea, I will praise the name of the LORD the most highest.
Matthew(i) 6 I will singe of the Lorde, that dealeth so louingly with me. (Yea, I wil prayse the name of the Lorde the moost hyest.)
Great(i) 6 I wyll synge of the Lord because he hath dealt so louyngly wyth me.
Bishops(i) 6 (13:5b) I wyll syng to God, because he hath rewarded me
DouayRheims(i) 6 I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea, I will sing to the name of the Lord, the most high.
KJV(i) 6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
KJV_Cambridge(i) 6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
Thomson(i) 6 I will sing to the Lord my benefactor; and hymn to the name of the Lord Most High.
Webster(i) 6 I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
Brenton(i) 6 (12:6) I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
Brenton_Greek(i) 6 ᾌσω τῷ Κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Ὑψίστου.
Leeser(i) 6 I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.
YLT(i) 6 I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!
JuliaSmith(i) 6 And I trusted in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to Jehovah for he benefited me.
Darby(i) 6 I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me.
ERV(i) 6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
ASV(i) 6 I will sing unto Jehovah,
Because he hath dealt bountifully with me.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (13:6) I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me.
Rotherham(i) 6 I will sing to Yahweh, for he hath dealt beautifully with me.
CLV(i) 6 I will sing to Yahweh, for He has dealt bountifully with me, And I shall make melody to the Name of Yahweh Supreme. {Permanent{ "
BBE(i) 6 I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.
MKJV(i) 6 I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.
LITV(i) 6 I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.
ECB(i) 6 I sing to Yah Veh, because he deals with me.
ACV(i) 6 I will sing to LORD because he has dealt bountifully with me.
WEB(i) 6 I will sing to Yahweh, because he has been good to me.
NHEB(i) 6 I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of the LORD Most High.
AKJV(i) 6 I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
KJ2000(i) 6 I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me.
UKJV(i) 6 I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me.
TKJU(i) 6 I will sing to the LORD, because He has dealt bountifully with me.
EJ2000(i) 6 I will sing unto the LORD because he has dealt bountifully with me.
CAB(i) 6 I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord Most High.
LXX2012(i) 6 You⌃ have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope.
NSB(i) 6 I will sing to Jehovah for he has been good to me.
ISV(i) 6 I will sing to the LORD, for he has dealt bountifully with me.
LEB(i) 6 * I will sing to Yahweh because he has dealt bountifully with me.
BSB(i) 6 I will sing to the LORD, for He has been good to me.
MSB(i) 6 I will sing to the LORD, for He has been good to me.
MLV(i) 6 I will sing to Jehovah because he has dealt bountifully with me.

VIN(i) 6 I will sing to the LORD for he has been good to me.
Luther1545(i) 6 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
Luther1545_Strongs(i)
  6 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest.
Luther1912(i) 6 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.
ELB1871(i) 6 Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir.
ELB1905(i) 6 Ich aber, ich habe auf deine Güte vertraut; mein Herz soll frohlocken über deine Rettung.
DSV(i) 6 Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.
Giguet(i) 6 Et moi, j’ai espéré en votre miséricorde. Mon coeur se réjouira dans le salut qui me viendra de vous. Je chanterai le Seigneur, qui m’a accordé ses bienfaits je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut.
DarbyFR(i) 6 (13:5b) Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'a fait du bien.
Martin(i) 6 Mais moi, je me confie en ta gratuité, mon coeur se réjouira de la délivrance que tu m'auras donnée; je chanterai à l'Eternel de ce qu'il m'aura fait ce bien.
Segond(i) 6 Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.
SE(i) 6 Cantaré al SEÑOR, Porque me ha hecho bien.
JBS(i) 6 Cantaré al SEÑOR, Porque me ha hecho bien.
Albanian(i) 6 unë do t'i këndoj Zotit, sepse ai më ka trajtuar me shumë shpirtmadhësi.
RST(i) 6 (12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.
Arabic(i) 6 ‎اغني للرب لانه احسن اليّ
Bulgarian(i) 6 Ще пея на ГОСПОДА, защото се отнесе благо с мен.
Croatian(i) 6 Ja se u tvoju dobrotu uzdam, nek' mi se srce raduje spasenju tvome! Pjevat ću Jahvi koji mi učini dobro, pjevat ću imenu Jahve Svevišnjeg!
BKR(i) 6 Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.
Danish(i) 6 Men jeg forlader mig paa din miskundhed lad mit Herte fryde sig i din Frelse; jeg vil synge for HERREN, thi han har gjort vel imod mig.
CUV(i) 6 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。
CUVS(i) 6 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。
Esperanto(i) 6 Mi kantos al la Eternulo, CXar Li faris al mi bonon.
Finnish(i) 6 Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.
FinnishPR(i) 6 Mutta minä turvaan sinun armoosi; riemuitkoon minun sydämeni sinun avustasi. Minä veisaan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.
Haitian(i) 6 Pou mwen menm, se sou ou mwen konte, paske ou renmen m' anpil. Kè m' kontan, paske ou delivre mwen. M'ap chante pou Seyè a, paske li te bon pou mwen.
Hungarian(i) 6 Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!
Indonesian(i) 6 (13-6b) Aku mau menyanyi bagi TUHAN, sebab Ia telah berbuat baik kepadaku!
Italian(i) 6 Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.
Korean(i) 6 내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
PBG(i) 6 Ale ja w miłosierdziu twojem ufam: rozraduje się serce moje w zbawieniu twojem; będę śpiewał Panu, że mi dał wiele dobrego.
Portuguese(i) 6 Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
Norwegian(i) 6 Men jeg setter min lit til din miskunnhet; mitt hjerte skal fryde sig i din frelse; jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot mig.
Ukrainian(i) 6 Я надію на милість Твою покладаю, моє серце радіє спасінням Твоїм! Я буду співати Господеві, бо Він добродійство для мене вчинив...